PT
BR
Pesquisar
Definições

Pesquisa nas Definições por:

diagonal

franchado | adj.

Diz-se do brasão dividido em diagonal da direita para a esquerda....


sesgo | adj.

Oblíquo; diagonal; transversal; torcido; serpeante....


cheque | n. m.

Documento que representa uma ordem de pagamento à vista sobre casa onde se tem valores....


sinople | n. m.

Cor negra dos escudos....


tiracolo | n. m.

Modo de colocar uma correia, fita ou caixa em diagonal de um ombro à ilharga oposta....


papagaio | n. m. | n. m. pl.

Designação comum a diversas aves trepadoras da família dos psitacídeos, umas que imitam muito bem a voz humana e outras cujo macho adulto é geralmente verde....


quiasma | n. m.

Cruzamento de estruturas anatómicas em forma de X (ex.: quiasma do nervo hipoglosso; quiasma óptico)....


quiasmo | n. m.

Figura composta de um paralelo ou uma dupla antítese cujos termos se cruzam (ex.: é preciso comer para viver e não viver para comer)....


esguelha | n. f.

Nesga, viés; obliquidade; diagonal....


trainel | n. m.

Corte ou risco em diagonal....


caça-palavras | n. m. 2 núm.

Jogo ou passatempo em que se procura encontrar num quadro de letras aparentemente aleatórias um conjunto de palavras escritas na horizontal, na vertical ou na diagonal....


deltóide | adj. 2 g. | adj. 2 g. n. m. | n. m.

Que tem forma de delta....


diagonal | adj. 2 g. n. f. | adj. 2 g. | n. f.

De forma rápida ou superficial (ex.: ler na diagonal)....


ponga | n. f.

Espécie de jogo que se faz num quadrado dividido por duas linhas diagonais e duas linhas que se cruzam e uma linha vertical e outra horizontal que também se cruzam, entre dois jogadores que têm três peças cada um....


pipa | n. f.

Vasilha grande, bojuda, de aduela, geralmente destinada a conter vinho....


viés | n. m.

De forma oblíqua; em diagonal....




Dúvidas linguísticas


Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas