PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    amoras

    rubiforme | adj. 2 g.

    Que tem a forma de framboesa ou de amora da silva....


    arrobe | n. m.

    Xarope produzido com sumo da amora, da uva ou de qualquer outra fruta....


    sincárpio | n. m.

    Fruto composto de muitos utrículos reunidos e meio soldados numa massa única (como na amora)....


    papa-amoras | n. m. 2 núm.

    Ave passeriforme (Curruca communis) da família dos silviídeos....


    fruto | n. m.

    Designação dada a um conjunto de frutos, em geral bagas, de cor vermelha, azulada ou negra, originalmente sem necessidade de cultura, mas hoje já cultivados para comercialização (ex.: o cesto de frutos silvestres tinha amoras, mirtilos, framboesas e groselhas)....


    sorose | n. f.

    Reunião de frutos carnudos, provenientes de várias flores de uma inflorescência agrupada, como na amora ou no ananás....


    rubo | n. m.

    Designação dada a várias plantas da família das rosáceas, cujo fruto é a amora....


    amora | n. f.

    Fruto da amoreira....


    mora | n. f.

    O mesmo que amora....


    amorado | adj.

    Da cor da amora....


    morado | adj.

    Da cor da amora....


    amorar | v. tr. | v. pron.

    Dar a cor de amora a....


    amoreira | n. f.

    Designação dada a várias plantas arbóreas da família das moráceas, cujo fruto é a amora e cujas folhas servem de alimento ao bicho-da-seda....


    moreira | n. f.

    Designação dada a várias plantas arbóreas da família das moráceas, cujo fruto é a amora e cujas folhas servem de alimento ao bicho-da-seda....


    doce | adj. 2 g. | n. m. | adv.

    Suficientemente temperado com açúcar, mel, xarope, etc....


    silvestre | adj. 2 g.

    Que dá flores ou frutos sem necessidade de cultura, mas sem ter as qualidades das plantas cultivadas (ex.: amoras silvestres)....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas