Pesquisa nas Definições por:

    Modulem-Lhas

    módulo | adj.

    Harmonioso, melodioso....


    De maneira modular; por módulos (ex.: a máquina é expansível modularmente)....


    modulante | adj. 2 g.

    Que modula ou pode modular....


    garganteado | n. m.

    Modulação variável da voz (no canto)....


    módulo | n. m.

    Semidiâmetro de uma coluna (tomado como medida reguladora das proporções arquitetónicas)....


    clistrão | n. m.

    Válvula eletrónica de modulação da velocidade, usada para gerar e amplificar radiação eletromagnética....


    modularidade | n. f.

    Qualidade do que é modular ou constituído por módulos....


    modulador | adj. n. m. | n. m.

    Que ou o que modula ou pode modular....


    transístor | n. m.

    Dispositivo com semicondutor que, com o mesmo valor de um tubo eletrónico, pode ampliar correntes elétricas, gerar oscilações elétricas e assumir as funções de modulação e de deteção....


    modulado | adj.

    Que se modulou ou que foi objeto de modulação....


    modular | v. tr.

    Construir por módulos....


    recitar | v. tr.

    Ler em voz alta e clara....


    requebrar | v. tr. | v. pron.

    Mover de forma lânguida, lasciva ou sensual (ex.: requebrar o corpo ao andar)....


    salmodiar | v. tr. | v. intr.

    Recitar sem modulações de tom....


    vocalizar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. intr.

    Fazer exercícios de canto ou de voz, sem dizer as notas nem pronunciar as palavras, modulando a voz sobre uma ou várias sílabas....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!