Pesquisa nas Definições por:

    Filha

    adelfo | adj.

    Que tem os estames dos filetes ligados entre si....


    capaz | adj. 2 g.

    Que tem as qualidades ou características adequadas para determinado fim ou tarefa (ex.: a sua filha é capaz de pintar muito bem)....


    diadelfo | adj.

    Diz-se dos estames unidos em dois corpos pelos seus filetes....


    enxermada | adj. f.

    Diz-se da rês que perdeu o filho e continua a dar leite....


    espúrio | adj.

    Que não tem pai certo ou que não pode ser perfilhado (ex.: filho espúrio)....


    filhento | adj.

    Que gera muitos filhos....


    legítimo | adj.

    Fundado no direito, na razão ou na justiça....


    monoparental | adj. 2 g.

    Que apenas tem a presença de um dos pais; em que apenas existe o pai ou a mãe para educar o filho ou filhos (ex.: família monoparental)....


    multíparo | adj.

    Que pare ou pode parir mais de um filho de um só parto....


    parecido | adj.

    Que tem características comuns ou parecenças (ex.: aquelas casas são parecidas; o filho é muito parecido com o pai; este caso é parecido ao vosso; os tecidos são parecidos no padrão, mas não na cor)....


    temporão | adj.

    Que vem antes do tempo que se considera próprio (ex.: chuva temporã; filho temporão)....


    único | adj.

    Sem outro da sua espécie ou qualidade (ex.: filho único)....


    preocupado | adj.

    Que se preocupa ou tem preocupações....


    tético | adj.

    Relativo a Tétis, deusa marinha da mitologia grega antiga....


    pedo- | elem. de comp.

    Exprime a noção de criança (ex.: pedofilia)....




    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!